駆け出しの映像翻訳者の日記です。洋楽、映画、海外ドラマの話、子育ての話、翻訳の話などを、不定期で更新中。ホントに、すごく不定期です。ごめんなさい。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
別窓 | スポンサー広告 | top↑
気がつけば4月。
あらあらまあまあ、気がついたら4月になっていて
3月は1回しか更新していませんね。

みなさん、いかがお過ごしですか?

すっかり春になりましたね。時々とても寒いですけれども。

うちの近辺の桜もボチボチ咲きはじめ
今年初のカエルくんが
我が家のカエルホテル(←ただの水槽)に滞在しています。

修羅場が終わったあと、“ちょっとゆっくりめ~”の仕事を仕上げ
(それでも、なぜか最後はバタバタするのですが)
さあ、今度こそ休むぞーと思ったら
また新たな修羅場に突入…
内容も納期もきつめなので
「ちょっと、自信がないんですが」とかなり後ろ向きな返答をしてしまったのに
「とりあえず、映像を見てみてくださいっ」と
会社さんでも、かなり切羽詰まってる感じなので
いつも迷惑ばかりかけている身としては ちょっと断れません…

来週は入学式と入園式があるので
頑張らねばなりませぬ。
あー子供会の行事もある…
子供会は思ったよりちょっと大変ですが頑張らねば…

結構な修羅場になりそうなのですが
予算的にも厳しいらしく、収入的にはどうでしょう、などという
「考えてはならないこと」がふと頭をよぎった瞬間に
厳しめのチェックバックがあったりすると
私などがお金をもらってるのは ありがたいことだと
ずずーん…と思ってしまったり
春なのに、ちょっぴり気分の沈んでいるワタクシでありまする。

最近 月に1回くらいは韓国語の素材がやってくるので
春からはNHKのハングル語講座でもやって
少しでも勉強しよう、という決意もあるのですが
気がついたら、もう始まってるんですよねうぁぁぁぁぁ…

ああ、算数セットの名前付けもまだ途中までしかタロウにやらせてないし
いや、まだ終わってないし
タロウに早く続きをやらせなくちゃ、いや、早く仕上げなくちゃ…。
ハナコの幼稚園の体操服から名札を外してジャイ子の名前に変えなくちゃ…。
お手さげとか体操服袋とか、布地を買うところから頼んでしまったので
名前だけでも自分でつけてあげなくちゃ…。
あージャイ子の幼稚園のクレヨンとかハサミとかのりとか
そっちも名前付けがあったのでした。
タロウとハナコに手分けしてやらせなくちゃ、
いやクレヨン一本一本に愛をこめて、母が書いてあげなくちゃ…母がやらなくちゃダメかしら?
そもそも、4月に入ってもまだやっていない人なんているのかしら…

今日は ハナコの幼稚園の同窓会で(早いっ
いっぱい遊んだので きっと明日は仕事させてくれるはずでありましょう。
頑張らなくちゃ。

ちょっと気分が落ち込みモードのときに、
こんな映像を見つけました
ジミー・ファロンの番組にジョン・ボン・ジョヴィがゲスト出演している映像。
ジョン様のかっこよさは当然ですが(←ハハハ)
ジミー・ファロンがすごくいいです
お時間があったら、気晴らしにどうぞ~
ファンとのデュエット(???)があって、かなりうらやましいっす。

今回の記事、「頑張る」という言葉が何度も登場しましたね。さて…何回でしょう???
(意味のない質問なので、ホントに数えたりして時間を無駄にしないでくださいね。
 賞品もありません)


**追記**
 今現在、小学校、幼稚園ともにクレヨンなどこまごました物の名前付けが終了。
 体操服やスモック、お手さげや体操服袋、コップ入れ、箸入れ等の
 布地系の名前付けを大量に、ちくちくちくちく…と、つけています
 算数セットはやっぱりタロウにやらせようっと…

別窓 | 翻訳と育児 | コメント:21 | top↑
風邪ひいています。
家族全員で風邪をひきました

私は、この時期体調を崩すまい、と
大人なのに、インフルエンザの予防接種を2回打ってるんですが
それでも、今回はもらってしまいました

今年のインフルエンザは熱が出ないこともあるらしいと
うわさで聞いたので、熱はありませんでしたが
念のため病院に行ったところ、ただの風邪でした…。

「お薬手帳」を見てみたら風邪で病院に行くのは
タロウは1年以上ぶり、ハナコもジャイ子も
1年ぶりぐらいです。
(皮膚科は結構行ってるのですが)
少しずつ、強くなってるんだなぁと思った一瞬でした。
(いや、今現在、風邪ひいてるんですがね

こういう仕事をしていると体調管理も実力の一つだと思うので
しばらく夜中の作業は控えて、その分昼間集中して
がんばろうかと思います

今作業している作品の1つが、ホラーというか、ゾンビものというか、
あまり夜中に作業したくないタイプなので、まあ、ヨシとしましょうか。

ホラーとか、ゾンビ系は台本翻訳やプロダクション・ノートなどでは
結構な数をやったことがあるんですが、
映像とともにあるのは、考えてみたら初めてなんです。
とっっても 苦しいのですけど・・・。

台本の翻訳でも、夜中に「○○を切り裂く。飛び散る血」とか訳していると
結構きついものがありますが、
映像で思いっきり出てくると とても辛いです

でも、自分で選んでは、見ないジャンルだからこそ、
ある意味、いい勉強にはなると思います。

そう思って、がんばらなくてはいけませんね。

みなさんも、風邪やインフルエンザに
くれぐれもお気を付けくださいね
別窓 | 翻訳と育児 | コメント:14 | top↑
夏休みに突入。
明日から夏休みです

昨日はハナコのお泊り保育でした。
3年前のタロウの時と違って、
今は幼稚園のHPで実況中継とまでは行かなくても
活動ごとの写真や動画が見られて
様子がかなり詳しく分かりました。
すごいですね~

昨日の就寝の時の様子が なかなかUPされなかったので
今朝4時前に起きて幼稚園のHPをチェックしてしまった私は
我ながらアヤシイと思いました。

今朝は6時起床だったそうですので(体操やスイカ割りなど)
今日は早く寝てくれるでしょう。

子供たちが夏休みになると
仕事も勉強も、あまりはかどらなさそうですが
少し前から 吹替の講座を受講しています。

急に話が決まったり いろいろバタバタしていたりしたので
UPしていませんでしたが
時々お仕事をいただいている会社さんから
「近々吹替の講座を開講するんですよ、、、」と言われ
この会社さんからは吹替の仕事をもらったことがないので
(・・・というか、吹替は もともと少ししか実績がないので)
かなり迷いましたが(費用、そして保育所の関係など)
思い切って 受講することにしました。

今まで「字幕・吹替」のようにセットでしか勉強したことがないので
じっくり腰を据えて「吹替だけ」の勉強をするのは 初めてです。
映像翻訳を本格的に勉強し始める前は
字幕翻訳希望で勉強を始めましたが
勉強してみると吹替も面白いと思うようになり
奥が深いんだなぁと思うことも多いです。
(でも、字幕もやっぱり面白いですけど)
結構楽しみにしています。

第1回の講座は終了したのですが
先生は裏話のようなことも話してくれて
面白かったです
ここに書いても大丈夫そうな話は 少しずつUPしていきますね。

都心に出るので 「おされ」も したいな、と思っている今日この頃です。




別窓 | 翻訳と育児 | コメント:6 | top↑
何じゃら…
日曜日の夜、久々にカンテツしちゃいました。
そうです、1秒も眠らず朝になってしまう…30過ぎの体には
結構キツイ、あれです。

子供たちの寝かしつけも横にはならず、
抱っこ(+授乳)、もしくは添い寝ではなくて「添い座り」。
(横になると絶対寝てしまうので)

昨日の朝の目のクマは今までにない悲惨なもので
鏡に映った自分の姿が恨めしくなってしまいました。

何にこんなに時間がかかったかというと、
翻訳以外のこまごました作業が、今回予想以上に時間がかかったんです…

映像翻訳の場合は、字幕ではハコガキやスポッティング
(どこからどこまでを1枚の字幕にするか決めて、
 さらに何文字の字幕にするか算出すること)
など、わりと周辺業務が多いと思います。
私はこの辺の翻訳以外の作業も、実は結構好きです。

今回は吹替用の原稿作成だったのですが
タイムコードを原稿に書き入れなくてはならなくて、
1つ1つのセリフのタイムコードを書き入れる、という
その作業にものすごく時間がかかったのでした。
 (*翻訳用の映像には数字が入っていて
 「05:30のあたりからスクリプトが10分ぐらい抜けています」などと
 言ったり、この数字はいろいろな場面で結構よく使います。「キャラ」とも言います。
 ちなみに更に小さい単位の「フレーム」(1秒=30フレーム)まで入っています。
 SSTなどではこの「フレーム」にまでこだわって
 タイミングがぴったり合ったスポッティングを取れます)


日曜日、天気も悪くて、私も仕事が終わってなかったので
昼間も遊びには行かず、私も家でちょっと仕事もしていたのですが
そのとき何かの言葉を調べていたら訳語に「何じゃらほい」という言葉が載っていて
活字で見たら妙に面白くて、PCの前で「アハハ」と声を出して笑ってしまいました。

それで「何、何が面白いの?」と寄ってきた子供たちも
「何じゃらほい」にバカウケ。早速我が家で流行しています。
これって、結構死語でしょうかね。

それを一緒に使っているジャイ子が「何じゃホライ」と言っているのが
今おかしくてたまりません。
多分「何じゃそりゃ」と混ざっているのかと思いますが
今度は我が家で「何じゃホライ」が流行しそうな勢いです。
こうして我が家でしか通用しない言葉が増えていくわけであります。

さて、お仕事の方ですが、最近、やっと日英も楽しく感じられるようになってきました。
(でも、英日の方がやっぱりずっと好きですけど)

ジョークなどの部分は、日本語そのものをネタにしたものは難しいんですが
(これは英日でもそうですよね。ダブル・ミーニングなどの字幕は
 ルビで処理しているものが多いと思います。)
それ以外のジョークは日英の方が訳しやすいこともあります。

そして、スクリプトの抜けや間違いは
当然、日本語ネイティブの私ですから、
日本語のものだと、この「スクリプトの抜けや間違い」に
対応するのがとてもラクです。
英語のものだと、何となく不安で何回も聞きなおしたりするので…ハハハ。

…何だか「楽しくなってきた」というか、「ラクな部分」を探していますね

気を取り直して、先週放映の「ボストン・リーガル」から、
上手な字幕をいくつか。

同僚をほめる時の場面から。

Jerry, you know, I have tremendous affection for my own intelligence,
僕は誰よりも頭がいいと
自負してきたんだが――

but even I think you're smarter than me.
君にだけは かなわない

そして、これに対する返答。

Oh, I am.
知ってる

うまく流れていますよね。
前半の「頭がいい」の言い回し。これは、この英語表現が
とても主人公らしくていいなと思ったんですが
「誰よりも頭がいい」「自負」という言葉で
その「主人公らしさ」を損なうことなく、上手にまとめてあると思いました。

後半の「知ってる」も日本語らしいですよね。
直訳は「(実際)僕の方が頭がいい」ですが
日本語でもこういうときは「知ってる」って言いますよね。

ちなみに先週放映の回のゲストはマイケル・J・フォックスでした。
明日も再放送ありますよ。



別窓 | 翻訳と育児 | コメント:9 | top↑
大雨です…
今日の関東地方は大雨です
タロウの小学校では入学式なのですが・・・
皆さんのお住まいの地域では大丈夫でしょうか。

大雨の日に傘を持って登校する子供たちの後姿に
意味もなく(?)切ないような不思議な気持ちになる今日この頃です。

ハナコの幼稚園のバス停まで歩いただけでもずぶ濡れ。
自分で傘をさして歩いて
水溜りをジャブジャブするのが大好きなジャイ子ですが
カッパを着て傘をさしても、さすがに今朝は大変で
楽しむどころではなかったようでした。
挙句の果てには強風に参ってしまったようで

「ママ~あたし飛ばされちゃうよ~
 あたしのところにおいでくれるー?」
と叫んでおりました。

最近「抱っこしてくれる?」「見せてくれる?」
「コチョコチョしないでくれる?」などと「~してくれる?」
という言い方が大好きなジャイ子の
(最初に丁寧に言えた時「上手に言えたねー」とほめすぎたらしいです。ハハハ)
必死のおたけびでした。

あ、ちなみに「おいで」+「~してくれる?」のジャイ子語です。

さて昨日から新学期がスタートし、
タロウは3年生に、ハナコは年長さんになりました。
私も気持ちを新たにがんばっていこうと思います。

1週間ほど続いた睡眠たっぷり生活のリズムが抜けず
昨日は寝かしつけの後、起きられず、気づいたら早朝でした
そろそろ気持ちの切り替えをきちんとしたいところです。

しばらくお休みした後、小さい日英をポチポチやっていたのですが
今は少しまとまった量の日英に取り掛かっています。
最近、日英をやっていると日本のお笑い芸人が
すごくたくさん増えていると感じます。
日本のバラエティを普段あまり見ない私は
「誰これ?」と思うこともしばしば。
日本の番組も、もっと見なくてはいけませんね。

それ以上に難しいのが 街頭インタビューなどのシーンの
若い方々のしゃべる言葉。(「若い方々」は一般的に何歳ぐらいまででしょう?)
このニュアンスを英語に表すのは難しいです…英語力の問題?それとも歳?

さて、しばらくお休みしていた「上手な字幕」ですが、

今回は英語的にも面白いなぁと思ったのを1つ。

先週放映の「ボストン・リーガル」から。

主人公アランの秘書が窮地を救ってもらって
お礼を言った後、自分のデスクに戻る時の言葉。

I'm just gonna go...uh..change my...
失礼します 忙しいので

screen saver.
いろいろと

文の途中で切ってあるようですが
ちょっとシドロモドロに言っていて
myとscreen saverの間には間(ま)があります。

面白い言い方ですね。
10年以上前ならこういう言い方はしなかったのでしょうか。







別窓 | 翻訳と育児 | コメント:6 | top↑
BACK | ミントの映像翻訳者への道 | NEXT
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。