駆け出しの映像翻訳者の日記です。洋楽、映画、海外ドラマの話、子育ての話、翻訳の話などを、不定期で更新中。ホントに、すごく不定期です。ごめんなさい。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
別窓 | スポンサー広告 | top↑
一本取られました。
あの天狗が持ってるような大きい葉っぱは
なんという名前なんでしょうか?
子供の顔の大きさぐらいあるヤツです。

TSUTAYAへ歩いている道でジャイ子が見つけて
「ママ~おっきいの葉っぱよ~(大きい葉っぱだよ)」と見つけて
「おにーちゃんの学校でもあったよ~」と言ったので
「よく覚えてるなぁ」と感心して(←親ばかです。でも本当にあるので~)
「すごーいよく覚えてるね。ひょっとして天才~」と聞いたら
(↑親ばかを通り越して、ただのアホです)

「違うのよ~2歳よ~

と切り返されました。
一本取られましたわ。
ハイ、鼻水女王様。あなたのおっしゃる通りでございます。

2学期が終了しました。
面談で「タロウ君の机の中は、あまりに乱雑なので
目が届くよう、最近なるべく前の席にしています」…その他うんぬんかんぬん…
いろいろと言われたりしたことはさておき、楽しい冬休みです。そう…た、楽しい…。
全員よくがんばったね、ということにしておきましょう。

現在は全員風邪引きです。
しばらくゆっくりしようと思います。…しばらくは。

仕事納め(多分)は久しぶりの英訳でした。

今回は数本分の「あらすじ」のようなものをまとめて訳しましたが
その中に時代劇も入っていたので
こういうのはネイティブさんより日本人に…ということだったのかな
と勝手に想像しています。

例えば「(若いのに)滅法腕が立つ」などという言い回しは
日本人の方がイメージはしやすいのかもしれません。
(もちろん私などよりずっと時代劇独特の言い回しなどに
 詳しいネイティブの翻訳者さんもいらっしゃると思います)

それにしても 「これって自然な言い回し?」
と気になると 調べたくなってしまうし
読み返してみると 冗長な文だったり
妙に説明的だったり…
日英に関しては英日以上に
課題が残った1年のように思います。

今年の支払い関係の書類なども
提出し、仕事納め・・・という感じがありますが
今年1年を振り返っての反省などはまた今度ということで
ここ数日のDVD鑑賞から、少し。

シーンとしては「あるやばいもの」(ネタバレになるのでこれ以上は書きません)が
トランクに入っている状態で
警官に車を止められ・・・というところ。

Everybody, just pretend to be normarl, OK?
みんなフツーにふるまえよ

Like everything is normal.
さりげなく

これはこの作品から。
リトル・ミス・サンシャインリトル・ミス・サンシャイン
(2007/06/02)
アビゲイル・ブレスリン、グレッグ・キニア 他

商品詳細を見る


結構前の作品なので、すでにご覧になった方も多いのではないのでしょうか。

字幕ですが
「普通」ではなくて「フツー」です。
翻訳者さんのこだわりでしょうか。面白いですね。
漢字とカタカナではパッと見たイメージも
随分違います。
次の字幕「さりげなく」も上手ですよね。

映画も面白かったですよ。
グレッグ・キニア、トニ・コレット
アビゲイルちゃんにアラン・アーキン…
ファミリー全員がいい味出していました。

スポンサーサイト
別窓 | 翻訳と育児 | コメント:6 | トラックバック:0 | top↑
<<ボロボロでした・・・ | ミントの映像翻訳者への道 | そろそろ危ないです。>>
この記事のコメント
ジャイ子ちゃんは「てんさい」を何歳だと思ったのかな(笑

日英だと日本語の理解力プラス英語の文章力がものを言うわけで、ネイティブでない我々は大変ですね。私ももっと英語で書く力を付けたいと思っている今日この頃です。(日本語を理解する力も・・・)

この映画観ましたよ~!面白かったですね!おじいさんがいい味出してて、あと最後のダンスシーンも最高!家族で大笑いしました。

2007-12-22 Sat 11:52 | URL | texmama #1NP1oYmY[ 内容変更]
こんにちは~。そうですね、英日も極めるとなるとすごく遠い道のりのように思います。とくに文章として残るものだと、気を遣いますね。まだまだ精進が必要だな、と思っています。
この映画は面白かったですよね。私もダンスのシーンでは大爆笑しました。アラン・アーキンもかなりいい味出してましたよね~。こういう笑って元気が出る映画みたいなのは、必要だな~と思います。
2007-12-22 Sat 15:21 | URL | ミント #-[ 内容変更]
ジャイ子ちゃん語、また笑わせてもらいました(笑)
2歳は天才ですよ~♪

「天狗の葉うちわ」っていう昔話の本がうちにあります。あの「葉うちわ」ですよね。ヤツデかな、と思うのですが…。
クリスマスまであとわずか。
何かと準備も忙しいかもしれませんが、
どうぞミントさんもよいクリスマスをお過ごしくださいね!
2007-12-22 Sat 15:29 | URL | mistletoes #gV00HZg.[ 内容変更]
天才じゃなくて2歳!!ジャイ子ちゃん、可愛すぎます(*´ェ`*)
あの葉っぱの名前、知りません・・。調べてみようっと☆

「普通」と「フツー」じゃあ、全然雰囲気が違ってきますよね。
漢字、カタカナ、ひらがな、いっぱいあって、選ぶのも悩みます。
今は私、ドキュメンタリーの翻訳の勉強をし始めたので
字幕からは離れてしまってます。もう冬休みに入ったので、DVDを借りて、いくつか観てみようと思います☆
2007-12-22 Sat 19:01 | URL | mai #Xlf.8pIU[ 内容変更]
こんにちは。全くジャイ子には一本取られました。2歳児の脳みそってどうなってるんでしょうねぇ。
ところで、ヤツデ!!そうでした。ありがとうございます!ヤツデで検索して写真を確認したら、まさにその葉っぱでした。斑入りとか、ただの緑色とか、いろいろありますよね。
クリスマス前にしてカゼ引きタロウがダウン。お友達と一緒のクリスマス会までに治るよう今昼寝させてます…静かです。
mistletoesさんファミリーも素敵なクリスマスをお過ごしくださいね。
2007-12-23 Sun 15:37 | URL | ミント #-[ 内容変更]
こんにちは。子供のしゃべることって結構面白いんです。特に2歳児ぐらいだとプッ笑えたりして力が抜けます。葉っぱはmistletoesさんが上のコメントで教えてくれた通り、ヤツデでした。「ヤツデ」で検索すると結構写真つきのサイトがあります。
字幕でもドキュメンタリーは多いですよね。特に「裏取り」するテクニックはどのジャンルでも大切だし、ドキュメンタリーの勉強は今後に大いに役立つと思います。がんばってくださいね~。というか、お互いがんばりましょう!
2007-12-23 Sun 15:41 | URL | ミント #-[ 内容変更]
top↑
コメントの投稿
 

管理者だけに閲覧
 

この記事のトラックバック
top↑
| ミントの映像翻訳者への道 |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。